© SEMUA HAKCIPTA ADALAH TERPELIHARA. All Copyrights Reserved


ISI KANDUNGAN BLOG ****** TENTANG PENULIS*******HOME


Saturday, November 9, 2013

KATA SERUAN



Seruan  (EXCLAMATIONS)  merupakan perkataan atau ayat yang menggambarkan emosi kuat seperti terkejut, gembira atau marah dan sebagainya..

Di dalam Bahasa Melayu banyak terdapat contoh-contoh  kata seruan seperti:

   Aduh! 
   Cis! 
   Eh! 
   Oh! 
   Ah!
   Hai! 
   Ahai!
   Amboi! 
   Wah!
    Nah!

Sementara di dalam Bahasa Inggeris pula terdapat kata-kata seruan seperti    


   How wonderful!  [Mancoi mancoi!]

   Ow! That hurt!   [Aow! Medul!]

   Hello!  [Alaow!]

   Well done, lads!  [Tania, anak-anak!]



KATA-KATA SERUAN SJD

Kata seruan juga banyak terdapat digunakan oleh masyarakat Sang Jati Dusun di sini. Antaranya adalah seperti berikut:

1.  JENIS BIASA

a)  Kata Seruan menggambarkan rasa gembira:

     Hoh! 
     
     Contoh ayat:
      Hoh!  Nayak gena jaye nakakalap bua kalabaon ao!     
      [Hoh!  Gembira saya memperoleh buahnya yang paling besar!]
   
b)  Kata Seruan menggambarkan rasa marah:

     Ei!

     Contoh ayat:
     Ei!   Adaong ngalap barang eno!
      [Ei!   Jangan ambil barang itu!]

     Nao! 

     Contoh ayat:
     Nao!   Abaow kangku kemaye!
     [Nao!  Apa kataku tadi!]
  
c)  Kata Seruan menggambarkan rasa terkejut: 

    Aa!

    Contoh ayat:
    Aa! Uno kare ao njadi macam iti!
    [Aa! Kenapa sebabnya menjadi seperti ini!]
    Yao!

     Contoh ayat:
     Yao!  Dambao nao yo buk ku eno kuma!
      [Yao! Mana buku ku itu tadi!]

d)  Kata Seruan menggambarkan rasa sakit:

     Aw!

     Contoh ayat:
     Aw!  Kasuat ulu ku gama mu!
     [Aw!  Kena kepala ku oleh mu!]
     Duh!

     Contoh ayat:
     Duh!   Dul langaon ku katabaok rugi!  
     [Duh!   Sakit lengan ku tercucuk duri!]


e)  Kata Seruan menggambarkan rasa hairan:

     Ei!

     Contoh ayat:
     Ee!  Andi patut eyo andi kalap mikot!
     [Ee! Tidak patut dia tidak boleh datang!]


f)  Kata Seruan menggambarkan rasa kagum:

     Ai!

     Contoh ayat:
     Ai!  Lawa banaor rupa kimu eno!
    [Ai!  Cantik betul wajah perempuan itu!]

    Waa!

    Contoh ayat:
    Waa! Lingkas ekow mengal ataow-ataow ti kaniab! 
    [Waa!  Cepat engkau membuat anyam-anyaman ini kelmarin!]


g)  Kata Seruan menggambarkan rasa takut:

     Aow!  

      Contoh ayat:
     Aow!  Andi aku siow nikom!
     [Aow!  Aku tidak berani pegang! ]

 h)  Kata Seruan menggambarkan  rasa setuju atau perbuatan memberi:

      Nah!

      Contoh ayat:
     Nah! Kuji maya gala uno katab muyun sengaye
    [ Nah! Saya ikut saja apa pendapat kamu semua! ]


     Nah!  Iti tak ku dijun sabagai adia!
     [Nah! Ini ku berikan kamu sebagai hadiah!]

i)  Kata Seruan menggambarkan rasa geli atau lucu  dan keluhan:

     Adui!

      Contoh ayat: (1)
      Adui! Lain palap ku lain gat yao inibit mu!
      [Adui! Lain ku suruh ambil lain pula yang kamu bawa!]

    Contoh ayat: (2)

     Adui! Kalaw macam iti sabaoi dandaom pun karijan jati andi pandai pangao!
     [Adui! Kalau begini sampai besok pun kerja kita tidak akan pandai siap!]
  


2. JENIS PENDEK
Biasanya menggunakan satu perkataan sahaja tapi mempunyai makna yang tersendiri tanpa disebut-sebut ayatnya lagi.  Contohnya:
   
a)  Ungkapan Kata Seruan yang menggambarkan rasa paling benci kepada seseorang:

    Salaka!  [celaka!]
    Tula!  [ketulahan!]
    Matai!  [mati!]
    Sial!  [sial!]
    Babal! [bebal!]

 b)  Ungkapan Kata Seruan  yang berbentuk arahan:

      Laju!  [laju!]
      Pelan-pelan!  [perlahan!]
      Lingkas!  [ lekas!]
      Midu!  [lari!]
      Kuat-kuat!  [Kuat-kuat!]
      Sawat-sawat! [tinggi-tinggi!]
       Intaong-intaong! [Tengok!]
      Muli! [pulang!]
      


3. JENIS KATA SERUAN TUNTUT TABALIK (MAKNA TERBALIK)
Terdapat beberapa kata-kata seruan yang berbentuk ayat-ayat yang dikenali sebagai  tuntut tabalik yang digunakan oleh masyarakat di sini yang pada dasarnya mempunyai makna yang tersembunyi dan 100% bertentangan dengan makna ayat yang diungkapkan sebenarnya. Walau pun jarang didengar tapi ianya ujud sekali sekala digunakan tertakluk kepada keadaannya. Misalnya:


i)  Mancoi katab mu eno!
    [Baik bunyi bunyi ucapan mu itu!]

    Makna sebenar:
    Andi mancoi tuntut ao eno karangaon jalama lain.
    [Apa yang disuarakan oleh orang itu tidak sedap didengar oleh orang lain.]

ii)  Medan ekow jadi kayao la!
     [Mudah-mudahan kamu menjadi kaya nanti]
     
   Makna sebenar:
    Ngarap medan jalama eno arao adaw la njadi miskin.
   [Berharap semoga seseorang itu menjadi miskin suatu masa nanti.]

iii)  Eyo nao mancoi banaor gena ao !
     [Dia itu baik benar hatinya!]

   Makna sebenar:
   Eyo eno mimang jalama yao andi mancoi.
   [ Dia itu memang seseorang yang tidak baik.]

iv) Banaor eyo nao tiap adaw mikot malawat indu ao!
     [Benar dia itu setiap hari datang melawat ibunya!]

    Makna sebenar:
    Eyo eno andi parna mikot malawat indu ao.
    [Dia itu tak pernah datang melawat ibunya.]

v) Purak? Ao purak!
    [Putih? Ya putih!]

   Makna sebenar:
   Warna ao mimang ainka purak.
   [Warnanya memang bukan putih]. 

   






4 comments:

  1. Sang Telamba PapakanMay 1, 2014 at 6:08 AM

    klu di sebalah Telisai,ada yg menggunakan ''Ghen' dan 'Pancan' untuk menujukkan rasa kagum dan hairan.
    Contoh ayat "Ghen,gayo ni alai muh!
    dan 'Ghen Pancan,suwang jelama!
    cematulah kira2nya..

    ReplyDelete
  2. Perkataan "pancan" mempunyai perkataan sinonim "sandi" kedua-duanya ada digunapakai di mukim penulis yang membawa makna "tepat dan berkesan" di dalam Bahasa Melayu.
    Contoh ayat:

    Pancan bukut ku mok kadat ao. Nadan tarus eyo gama ku.
    (Tepat dan berkesan tumbukan ku di dahinya. Pengsan terus dia oleh ku)

    Perkataan "ghen" tak ada digunakan di sini.

    ReplyDelete
  3. Sang Telamba PapakanMay 1, 2014 at 7:38 AM

    Mungkin penjelasan ppenulis lebih jelas mengenai 'Pancan'. Di Kg Bukit Udal,ada sesetengahnya menggunakan 'Ghen' . Inu disebabkan ada sebilangan Puak Dusun di Bukit Udal berasal dari Telamba kerana disebabkan kedatangan Islam,ramai Puak Dusun di Telamba dan Papakan memeluk Islam dan seterusnya ada yg mmbuka perkampungan baru seperti Telisai dsbgainya. Mnakala yang belum berugama Islam, ada yang berhijrah ke Bukit Udal dan kawasan sekitarnya,..

    ReplyDelete
    Replies
    1. Perkataan "pancan" juga digunakan di sini yang membawa erti yang hampir serupa pada ayat-ayat seperti:

      1. "Pancan ngincan ao manyilau tuntut. Sengaye jalama nagaraom andi engkatab uno-uno."
      (Padat sekali bunyinya apabila dia bersuara. Semua orangv terdiam tidak bersuara apa-apa)

      2. "Napancan jaye gena ku tenak ao duo guni bua mangga. Andi ta maye kanaon ku sanginan."
      (Terkejut sangat rasa hatiku diberikannya dua guni buah mangga. Tidak akan boleh habis ku makan seorang)

      Delete